— Ну так что? — это совсем не было похоже на приветствие.
— Вы — Шон Форрестер? — сказала она и не узнала собственный голос.
Серые глаза сузились.
— Верно, — сказал он. — А вы-то кто, незваная гостья?
Сьюзен даже побледнела.
— Вы очень грубы.
— Я и должен таким быть. Грубым, жестоким и, давайте не будем забывать, опасным.
Она никак не ожидала, что он будет цитировать книгу Джудит Рентой. Все это было ужасно неловко. Ей следовало остаться в аэропорту и дождаться Дональда. А может, вообще не надо было уезжать из Лос-Анджелеса.
— Вы находитесь в частном владении. — В его голосе звучал гнев, который он с трудом сдерживал. — Никаких интервью. Никаких снимков. Пресса не допускается. Убирайтесь.
— Я — Сьюзен Конти.
— Да хоть бы и Джеки Кеннеди! Вас здесь не ждут. А теперь…
— Я — сценарист, — сказала она спокойно, только заблестевшие глаза выдавали ее раздражение. Она говорила преувеличенно медленно, словно обращаясь к кому-то, кто еще не вполне усвоил язык. — Человек, которого вы умоляли приехать сюда и выслушать вас. Помните?
Как только эти слова были произнесены, она тут же прикусила язык, опасаясь новой грубости: Шон Форрестер не умолял — он угрожал. Пока она собиралась, чтобы дать ему достойный отпор, он разглядывал ее, засунув руки в карманы.
— Извините, — сказал он, но голос совсем не звучал виновато, — я подумал, что вы еще одна из тех репортеров, которые вынюхивают скандальные истории. — Он склонил голову набок, серые глаза сузились. — Вы не похожи на сценаристку… вы похожи на ребенка.
Ее взгляд посуровел.
— Я не ребенок, — сказала она резко. — «Заледеневшее сердце» — мой третий большой сценарий. Первые два не только принесли успех, но и…
— Это не интервью при приеме на работу, мисс Конти.
Слегка покраснев, Сьюзен молча проглотила последние слова.
— Вы уже устроились в доме?
Она почувствовала детское желание отвести взгляд и откашляться, но не сделала этого.
— Я только что приехала. Мне показалось, что здесь никого нет.
Он едва заметно улыбнулся.
— И вы не убежали, как испуганный кролик? Большинство женщин именно так бы и сделали, если бы перед ними была перспектива остаться здесь наедине с гнусным Шоном Форрестером.
Сьюзен поджала губы. Она, конечно, не убежала, как кролик. Но ведь ей и не придется оставаться с ним наедине. В доме должна быть прислуга. А, кроме того, завтра приедет Дон.
Отвернувшись, он бросил взгляд на горы: Сьюзен изучала его лицо, ища в нем следы порока, которые, по мнению Джудит Рентой, совершенно очевидны. В его облике определенно чувствовалась сила: упрямый подбородок, смелая линия прямого носа.
Он неожиданно повернулся и поймал ее изучающий взгляд.
— Ищете рога и хвост?
Это было настолько близко к тому, о чем она думала, что у нее перехватило дыхание.
— Может быть.
Это почему-то вызвало у него смех, который, правда, прозвучал невесело.
И тут он удивил ее — протянул ей руку. Приветствие явно запоздало и выглядело неуместным. Она смотрела на эту огромную ладонь, и ее раздирали противоречивые чувства. Вообще-то людям, подобным Шону Форрестеру, рук не пожимают. Разве не существует неписаного правила, не позволяющего отвечать на приветствие негодяев?
Он смотрел ей прямо в глаза, и в этом взгляде чувствовался вызов. Казалось, прошло очень много времени, прежде чем он опустил руку.
— Великолепное начало, — сухо произнес он. — Давайте, я помогу вам. — И взяв ее вещи, он повернулся и зашагал к дому.
Сьюзен вздохнула и пошла за ним по высокой сухой траве. Она хмурилась, пытаясь разобраться в своих чувствах. Ей не давало покоя ощущение неловкости за то, что она не пожала руку Форрестера. Он протянул ее из обыкновенной вежливости. Но это было совершенно ни к чему. Она приехала сюда не для того, чтобы устанавливать дружеские отношения, — и они оба прекрасно это понимали, — тогда к чему притворство и лицемерная сердечность? К тому же она здесь не по своей воле. Он сам заставил ее приехать сюда, на место трагедии. И если он ожидает от нее дружеских чувств в таких обстоятельствах, то глубоко ошибается.
Но поднимаясь вслед за ним по ступенькам широкого крыльца, она хмурилась еще сильнее, не понимая, почему столь разумные доводы не избавляли ее от смутного чувства вины. Оно явилось потому, что Сьюзен не любила причинять боль. Любому человеку. Ей слишком часто самой приходилось испытывать такое отношение к себе, чтобы теперь она могла обижать других людей, не задумываясь.
Пока они шли к дому, Форрестер не произнес ни слова и теперь просто распахнул перед ней дверь и остановился, пропуская ее вперед.
Мрачный фасад кирпичного особняка совершенно не соответствовал тому, что она увидела внутри. Сьюзен вошла и остановилась — у нее перехватило дыхание.
Холл был огромным, наверное, величиной с дом, в котором жила Сьюзен. Пол, выложенный кленовым паркетом, наполнял комнату золотистым светом. Подняв голову, она увидела витражи светового люка, поддерживаемого резными перекладинами на высоте третьего этажа.
Справа от нее мимо изящных резных дверей вверх торжественно поднималась огромная лестница. Сьюзен сразу представила себе бальные платья, жемчужные диадемы в волосах и пенящееся шампанское в тонких бокалах.
— Что случилось? — прозвучал сзади низкий голос.
Она молча покачала головой и сделала несколько шагов, жадно рассматривая изысканную деревянную резьбу и приглушенные цвета картин импрессионистов на стенах.